Ediční poznámka
Od potomků kronikářů z rodu rodiny Večerníků ze Staré Vsi jsem dostala v roce 2022 k dispozici několik knih a sešitů Kroniky Staré Vsi. Jedná se o vzácnou historickou památku, kterou poskytli potomci Jaroslava Večerníka, stále žijící ve Staré Vsi. V knize, kterou držíte ve svých rukách, jsou přepsané původní rukopisy z této kroniky. Nejstarší části obsahují záznamy ze starých gruntovních knih ze semilského a navarovského panství z let ko lem roku 1600. Rukopisy pokračují až do roku 1953 a potom volně navazují záznamy z let 1979 – 1991. Autor, mimo jiné, čerpal i z pamětí Jana Housy. Některá období v originále této kroniky vůbec zaznamenána nebyla anebo jsou zaznamenána jin- de. Text je místy obtížně čitelný pro drobnost písma nebo sešlost časem, někde jsou rozmazaná nebo nečitelná slova, čísla nebo jména. Text je většinou psaný inkoustem nebo obyčejnou tužkou. Při čtení kroniky bylo zřejmé, že česká gramatika v minulých dvou staletích ještě nebyla ustálená, což komplikovalo srozumitelnost textu, a navíc bylo jasné, že mnohé výrazy už zanikly. Další kompli- kace s porozuměním textu vznikla tím, že na posledních stranách kroniky pan kronikář dopisoval text zvláštním způsobem. Následující dva roky po konci záznamů (roky 1952 a 1953) vepsal na přeskáčku do všech předchozích stránek podle toho, kde zbývalo na stránce volné místo. Cílem mého přepisu (tištěného vydání nebo textu v elektronické podobě) bylo zachování této vzácné památky. Při přepisu jsem se zaměřila především na čtivost a srozumitelnost textu, nezachovala jsem originální uspořádání a všechny roztroušené části jsem seřadila časově za sebou čili po roce 1951. Následují roky 1952 a 1953, byť v originálu končí kniha (kronika) rokem 1951. Snažila jsme se co nejvěrněji zachovat původní text, což může čtenáře na mnoha místech překvapit. Jedná se například o tyto výrazy: hnojnice (močůvka), sníh stál (sníh roztál), může (muže), resoluce cis (císařská rezoluce), šešel (jetel na uzrání na semeno), dumlik (tuřín), čkalo se (čekalo se), Jáchim (Jáchym), poustání (povstání), němci (Němci), urány (vrány), freimarčil/frejmarčil, krunt (grunt), švakr (švagr), vednevnoci (ve dne v noci), sůčastnil se (zúčastnil se), obhad/obhádnut (odhad/odhad- nut) atd. Používání uvozovek bývalo jen na začátku citace, zápis dat je často formou 16 [24/12] 88 (24. 12. 1688). Při čtení původního textu jsem se často setkala s nekonečně dlouhými souvětími, s neobvyklým řa- zením slov v souvětích a občas s náhodným používáním čárek, čímž se mnohdy ztrácel smysl vět. Při přepisu textu jsem proto někde čárky přidávala, nicméně většina jich stejně chybí. Některé pasáže se opakují, protože byly zřejmě vícekrát přepisované. Z tohoto důvodu bylo problematické dělat závěreč- nou korekturu přepsaného textu. Zájemci o historii obce Stará Ves si ale jistě s textem poradí.
Všem přeji radost z nahlédnutí do dávných i relativně nedávných časů.
Ludmila Böhmová
ludmila.bohmova@gmail.com Čeněk Pova
cenek.pova@gmail.com červen 2024
fotografie ze sbirky Jaroslava Večernika a Zdeňka Kudra grafická úprava textu, Petra Grulichová